Hemen Fiyat Teklifi Almak için Bize Ulaşın

Simultane Tercüme Ankara

AYNI ANDA EŞZAMANLI SİMULTANE TERCÜME

   Ülkeler veya milletler arası dil farklılıkları bulunan dünya üzerinde binlerce dil çeşidi mevcut olmaktadır. Milyarlarca insanın farklı dillere sahip olduğu ve birbirlerini anlamada güçlük çektikleri zamanlar illaki olmaktadır. Kaldı ki, gelişen teknolojik alanlar ve gelişen dünya ile birlikte ülkeler arası iletişim yoğunluğu da artmıştır. Ayrıca dünyanın bir köy haline geldiği de internet kullanımı ile de kanıtlanmıştır. Uçakla bile uzun saatler süren bir yolculuk sonrası varılabilecek ülkelerde bile neler olup bittiğini teknoloji sayesinde anında öğrenmek artık sıradan bir durum haline gelmiş bulunmaktadır. Bu tercüme hizmetleri arasından bir tanesi simultane çeviri Ankara olmaktadır. En basit olarak görülen yurtdışı seyahatlerin de bile gidilecek ülke ve giden millet farklılığı bazında uçuş ve seyahat konuları farklı dillerde çevrilmektedir. Bu noktalarda dahi iyi tercüme eğitimi almış kişiler bulunması gerekmektedir.

Kullanım alanlarına göre; tıbbi tercüme veya medikal tercüme, web sitesi tercümeleri, kitap, katalog ve broşür tercümeleri, teknik alanlar için tercüme, hukuki alanlar açısından tercüme, ticari tercüme, refakat tercüme, ardıl tercüme, sözlü tercüme, sanatsal ve edebi tercüme, web sayfası tercüme, dijital tercüme, simultane tercüme, konferans tercüme ve benzeri birçok tercüme çeşitleri bulunmaktadır. Bu tercümeler arasında simultane tercüme Ankara, anlık tercüme olmaktadır. Yani konuşma yapıldığı anda anlık ve devam eden süreçte konuşmayı dinleyiciye çevirme işlemi anlamına gelmektedir. Konferanslarda, sempozyumlar da, canlı yayınlarda çevirmen konuşmayı kulaklık vasıtası ile dinleyerek mikrofon üzerinden yapmakta ve dinleyici de kendi dillerinde çevrilmiş olan konuşmayı yine kulaklıkları üzerinden dinleyerek anlamaktadır.   Böyle durumlarda çevirmen konuşmayı anlayıp farklı dillerde çevirmesi için konuşmacıyı takip etmesi gerekmektedir. Konuşmacının jest ve mimiklerinin katkısı ile daha kolay ve kısa sürede çeviriyi gerçekleştirmesi sağlanmaktadır.

Tercüme yapacak kişinin tercüme çeşitlerine göre birçok alanda bilgi sahibi olması da önem arz etmektedir. Örneğin; tıp alanında bir konferansa katılan çevirmen, Latin kelimelerin yoğunlukta olduğu bu alanda simultane çeviri yapabilmesi için bilgi sahibi olması ve kelimelere yabancı kalmaması gerekmektedir. Çevirinin anlık yapılması ve sohbet havasında seyretmesi bunu zorunlu kılmaktadır. Diğer çeviri alanlarına veya çeşitlerine göre simultane çevirinin daha hassas bir konumda olduğunu belirtmek gerekir. Tek kelimelik bir yanlış anlama veya yanlış ifade etme çok farklı ve sakıncalı durumlara sebep olabilmektedir. Böyle bir durumda hem çevirmen hem de konuşmacıyı zor durumlara sokabilmektedir. Bu çeviri hizmetinin zamandan tasarruf, dinleyici açısından kısıtlanmayan sınırsız dinleyici, çok dilli organizasyonlarda etkili iletişimin sağlanması, aynı anda birçok dilde tercüme yapılabilmesi gibi birçok açıdan faydalar sağlamaktadır. Eğitimli ve başarılı çevirmenlerin tercih edilmesi durumunda başarılı sonuçlar ve etkili iletişime ulaşmak için oldukça etkili bir yöntem olmakta ve birçok kişi veya kuruluşlar tarafından tercih edilmektedir.

[Toplam:0    Ortalama:0/5]