Hemen Fiyat Teklifi Almak için Bize Ulaşın

Simultane Çeviri Ankara

Günümüz dünyasında pek çok çeviri ve tercüme ihtiyacı ortaya çıkmaktadır. Çeviri ve tercüme eş anlamlı birer kelimedir. Bu kelimenin anlamı çok önemlidir. Bunlardan biride simultane çeviri Ankara işlemidir. Simultane çeviri hakkında çok daha detaylı bilgileri daha sonra veriyor olacağız. Ancak, biz öncelikli olarak çeviri ihtiyacından ve bu hizmetin öneminden bahsetmek istiyoruz. İletişim çok önemli bir araçtır. Her alanda gerekli ve önemli bir gereksinimdir. Sözlü ve yazılı iletişim diye ikiye ayırmak mümkündür. Aynı dili konuşan insanlar ve topluluklar arasında iletişim kurulması çok daha kolaydır. Ancak, farklı dil ve ırkdan olan kişi ve topluluklar arasında iletişim kurmak o kadar kolay ve basit bir işlem olmamaktadır. Bu zorlukları aşma noktasında devreye tercümanlar girmekte ve iletişim kurulmasına yardımcı olmaktadır. İşte bu noktadaki hizmetlere çeviri hizmetleri adı verilmektedir.

Çeviri hizmetleri yazılı veya sözlü olarak yapılmaktadır. Yazılı alanda pek çok belge ve evrak tercümesi yapılabilmektedir. Sözlü alanda yapılan çeviri hizmetlerinden biride simultane çeviri hizmeti olmaktadır. Bu çeviri hizmetinde grup konuşmalarında etkin bir işlem ortaya çıkmaktadır. Özellikle iş dünyasında, akademik alanda, uluslararası ilişkilerde ve uluslararası basın toplantılarında bazı ihtiyaçlar vardır. Konferans ve seminerler günümüzde çok popülerdir. Yabancı spor adamı, siyaset insanı ve diğer ünlü isimlerin basın açıklamalarında dil farklılığından dolayı iletişim sıkıntısı ortaya çıkmaktadır. Bu tarz etkinliklerde bir veya birden fazla konuşmacı topluluğa hitap etmektedir. Bu konuyu bir örnekle daha açıklayıcı bir hale getriebiliriz. Ülkemizi ziyaret eden yabancı bir devlet başkanının basın toplantısını düşünebiliriz. Bu devlet başkanın ingilizce olarak yapacağı konuşmanın Türkçe’ye çevrilmesi gerekecektir. Bu noktada simultane tercüme Ankara işlemini yapacak olan bir tercümana ihtiyaç vardır. Devlet başkanı, tercüman ve tüm konuşmacılar dahil herkeste ortak ve de paralel bağlantılı bir kulaklık olması gerekir. Konuşmacının kulağına hiçbir ses gelmeyecektir. Tercümana ise sadece konuşmacının sesi gelecektir. Bu noktada tercüman için dış yalıtımı iyi olan bir kabin olması önemlidir. Konuşmacının sesini alan tercüman hızlı ve seri olarak yaptığı sunumu Türkçe’ye çevirmesi gerekmektedir. İlgili alanda bulunan diğer kişilere sadece tercümanın Türkçe’ye çeviri sesi gelecektir. İşte bu tarz bir tercüme işleminin adına simultane çeviri adı verilmektedir.

Oldukça önemli ve deneyim gerektiren bir işlemdir. Bu anlamda simultane çeviri bürosu ihtiyaçlarına karşılık verebilmek için tercüme bürolarında yeterli sayıda ve nitelikte tercüman bulunmaktadır. İş dünyasında çok önemli bir ihtiyaçtır. Sık sık ortaya çıkan bir gereksinimdir. Akademik alanda yine aynı şekilde gereklidir. Pek çok eğitim amaçlı konferans ve seminerlerde zorunlu bir durumdur. Bu ihtiyaçlarınızın nasıl ve ne şekilde karşılanacağı hakkında detaylı bilgilere tercüme bürolarından ulaşabilirsiniz. Yine aynı şekilde ücretlendirme konularında farklılıklar ortaya çıkabilir. Bu konuda da bilgi talebinde bulunmanız mümkündür.

[Toplam:1    Ortalama:5/5]